Yeremia 7:3-7
Konteks7:3 The Lord God of Israel who rules over all 1 says: Change the way you have been living and do what is right. 2 If you do, I will allow you to continue to live in this land. 3 7:4 Stop putting your confidence in the false belief that says, 4 “We are safe! 5 The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here!” 6 7:5 You must change 7 the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly. 8 7:6 Stop oppressing foreigners who live in your land, children who have lost their fathers, and women who have lost their husbands. 9 Stop killing innocent people 10 in this land. Stop paying allegiance to 11 other gods. That will only bring about your ruin. 12 7:7 If you stop doing these things, 13 I will allow you to continue to live in this land 14 which I gave to your ancestors as a lasting possession. 15
Yeremia 35:15
Konteks35:15 I sent all my servants the prophets to warn you over and over again. They said, “Every one of you, stop doing the evil things you have been doing and do what is right. 16 Do not pay allegiance to other gods 17 and worship them. Then you can continue to live in this land that I gave to you and your ancestors.” But you did not pay any attention or listen to me.
Yeremia 36:3
Konteks36:3 Perhaps when the people of Judah hear about all the disaster I intend to bring on them, they will all stop doing the evil things they have been doing. 18 If they do, I will forgive their sins and the wicked things they have done.” 19
Yeremia 38:20
Konteks38:20 Then Jeremiah answered, “You will not be handed over to them. Please obey the Lord by doing what I have been telling you. 20 Then all will go well with you and your life will be spared. 21
[7:3] 1 tn Heb “Yahweh of armies, the God Israel.”
[7:3] sn Compare the use of similar titles in 2:19; 5:14; 6:6 and see the explanation in the study note at 2:19. In this instance the title appears to emphasize the
[7:3] 2 tn Or “Make good your ways and your actions.” J. Bright’s translation (“Reform the whole pattern of your conduct”; Jeremiah [AB], 52) is excellent.
[7:3] 3 tn Heb “place” but this might be misunderstood to refer to the temple.
[7:4] 4 tn Heb “Stop trusting in lying words which say.”
[7:4] 5 tn The words “We are safe!” are not in the text but are supplied in the translation for clarity.
[7:4] 6 tn Heb “The temple of the
[7:5] 7 tn The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
[7:5] 8 tn Heb “you must do justice between a person and his fellow/neighbor.” The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
[7:6] 9 tn Heb “Stop oppressing foreigner, orphan, and widow.”
[7:6] 10 tn Heb “Stop shedding innocent blood.”
[7:6] 11 tn Heb “going/following after.” See the translator’s note at 2:5 for an explanation of the idiom involved here.
[7:6] 12 tn Heb “going after other gods to your ruin.”
[7:7] 13 tn The translation uses imperatives in vv. 5-6 followed by the phrase, “If you do all this,” to avoid the long and complex sentence structure of the Hebrew sentence which has a series of conditional clauses in vv. 5-6 followed by a main clause in v. 7.
[7:7] 14 tn Heb “live in this place, in this land.”
[7:7] 15 tn Heb “gave to your fathers [with reference to] from ancient times even unto forever.”
[35:15] 16 tn Heb “Turn, each of you, from his [= your] wicked way and make good your deeds.” Compare 18:11 where the same idiom occurs with the added term of “make good your ways.”
[35:15] 17 tn Heb “Don’t go after/follow other gods.” See the translator’s note on 2:5 for an explanation of the idiom and see 11:10; 13:10; 25:6 for the same idiom.
[36:3] 18 tn Heb “will turn each one from his wicked way.”
[36:3] 19 tn Heb “their iniquity and their sin.”
[36:3] sn The offer of withdrawal of punishment for sin is consistent with the principles of Jer 18:7-8 and the temple sermon delivered early in the reign of this king (cf. 26:1-3; 7:5-7).
[38:20] 20 tn Heb “Please listen to the voice of the
[38:20] 21 tn Heb “your life [or you yourself] will live.” Compare v. 17 and the translator’s note there for the idiom.